譯文
小院掩映在春色深深的綠樹繁花中,樓上小窗閑掩,層層厚重的門簾沒有卷起,幽暗的閨房中顯得暗影沉沉。獨自靠著欄杆,愁情無人可以訴說,隻好心不在焉地撥弄著琴弦。
雲雖無心,卻催得暮色早降;微風吹雨,暮色中的輕風吹動著細雨,撥弄著暗淡的輕雲。院子裏的梨花即將凋謝恐怕連這斜風細雨都難以承受,真讓人傷景。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗於若耶溪而得名,後用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。春景:《草堂詩餘》(楊金本無題)等題作“春景”。
閑窗:雕花和護欄的窗子。閑,闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。“已”字有些版本作“色”字。
重簾:層層簾幕。沉沉:指閨房幽暗,意指深邃。
理:撥弄。瑤琴:飾玉的琴,即玉琴。也作為琴的美稱,泛指古琴。
遠岫:遠山。岫:山峰。薄暮:日將落日薄暮,意指黃昏。
輕陰:暗淡的輕雲。
“梨花”句:意謂梨花盛開之日正春色濃鬱之時,而它的凋落使人為之格外傷感,甚至難以禁受。難禁:難以阻止。
- 參考資料:
- 1、楊合林.李清照集.[M].湖南:嶽麓書社出版社,1999年.
- 2、陳祖美.李清照詩詞文選評.[M].上海:上海古籍出版社,2002.