《日登一覽樓》譯文及注釋

譯文
高樓上我借酒抒懷,遙望雲水相隔的那一方。
雲間山峰依稀籠罩著大海的霧氣,岸邊的紅楓遠映著赤城山的殷紅。
雙飛的日月顯得那麽的神采奕奕,破碎的山河等待著補天的女媧。
我白白學了屠龍的本領,如今卻束手無策,可是我的寶劍卻在跳躍, 並閃爍出冰冷的寒光。

注釋
一覽樓:位於作者家鄉鬆江城內。
危:高。
樽(zūn)酒:杯酒,此指代借酒抒懷。
蒹(jiān)葭(jiā):原意指蘆葦,《詩經》中有《蒹葭》一篇,此指代思念南明政權。
雲麓(lù):雲山之意。
青海:古代少數民族聚居地,詩詞中常用來代稱邊地。青海霧:以西北青海之霧代指滿清勢力已占領了半個江山。
赤城:山名,位於今浙江天台縣西北,又稱“燒山”、“消山”,此代指扶明抗清之決心。
屠龍:比喻有本領,有絕技,代指身懷絕藝而無用武之處。

參考資料:
1、伊冷等選注.曆朝歲時節令詩:華夏出版社,1999年04月第1版:288
2、柳文耀著.水流花落 .北京:大眾文藝出版社,2010年03 月:95-96

原文《日登一覽樓》

[明代] 陳子龍

危樓樽酒賦蒹葭,南望瀟湘水一涯。
雲麓半涵青海霧,岸楓遙映赤城霞。
雙飛日月驅神駿,半缺河山待女媧。
學就屠龍空束手,劍鋒騰踏繞霜花。