譯文
野草蔓蔓連成片,草上露珠亮閃閃。有位美女路上走,眉清目秀美又豔。不期而遇真正巧,正好適合我心願。
野草蔓蔓連成片,草上露珠大又圓。有位美女路上走,眉清目秀美容顏。不期而遇真正巧,與她幽會兩心歡。
注釋
蔓(màn)草:蔓延生長的草。蔓:蔓延。一說茂盛。
零:降落。漙(tuán):形容露水多。
清揚:目以清明為美,揚亦明也,形容眉目漂亮傳神。婉:美好。
邂(xiè)逅(hòu):不期而遇。
適:適合。
瀼(ráng):形容露水濃,多。
偕臧(cáng):一同藏匿,指消失這草木叢中。臧,同“藏”。
- 參考資料:
- 1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:183-184
- 2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:182-184
- 3、程俊英 蔣見元.詩經注析(上).北京:中華書局,1991:258-260