《減字木蘭花·新月》賞析

這是一首詠物詞,描寫新月,比喻擬人,巧妙別致,頗有風格。

上片正麵描寫,通過比喻擬人表現新月。看樓天邊初生的新月,像一位美貌絕倫女子,正臨鏡梳妝時用樓畫筆畫出的一條彎彎的眉毛。要等到夜色中的煙霧消散後,天空澄澈,樓時才能看見這一輪新月的美麗——然而細雨煙中,不甚了然,滿目還是一片迷蒙。上片雖主要寫的是新月,卻還應注意到一點,也就是情感上的表現。本來花了很長時間、很多心思,好好化了一番晚妝,要等有人來欣賞自己,然而“準待分明”時,卻發現“和雨和煙兩不勝”,竟然不能看清這美貌,如何不讓人悲傷。這裏將新月擬人化了,比成一位女子,彎彎的眉毛高高翹起,好像女子皺眉不高興似的。但實際的情感從下片可知並不單單是新月的悲傷,而是“此夜紅樓,天上人間一樣愁”。

下片從側麵描寫新月,並且把情感也從新月落到人身上了。不要讓星星替代了新月,讓它們成為這漫漫黑夜的主角,須慢慢堅持,總會有變成玉盤圓月的樓一夜。

上片寫景,下片抒情,上片寫月,下片寫人,最後一句“天上人間一樣愁”將上下兩片、天上人間聯係起來,情景交融。

這首詞中“紅樓”可以有多種解釋。一種是紅色的樓房,如史達祖《雙雙燕》中:“紅樓歸晚,看足柳昏花暝”,洪升《長生殿·偷曲》:“人散曲終紅樓靜,半牆殘月搖花影”。兩句中的“紅樓”都是指這個意思。第二種解釋是富貴人家中,女子居住的閨房稱為“紅樓”,如白居易《秦中吟》:“紅樓富家女,金縷繡羅襦”,王庭珪《點絳唇》詞:“花外紅樓,當時青鬢顏如玉”。第三種解釋是舊事妓女居住的地方,周友良《珠江梅柳記》卷二載:“二卿有此才貌,誤落風塵,翠館紅樓,終非結局,竹籬茅舍,及早抽身。”當然還有《紅樓夢》之所謂“紅樓”,大概是由於曹雪芹於悼紅軒中披閱十載、增刪五次的緣故,這“紅樓”應是第一種意思。

至於此首詞中“紅樓”的意思,向來應該是第二種,富貴家庭中女子的閨房,因為這符合詞人的總體風格以及社會環境。事實上,明清以來,文人的詩詞中妓女的成分已經遠少於唐宋,原因就在於唐宋妓女一般是藝伎,她們多具有一定的藝術修養,或更歌善舞,或長於填詞寫詩歌,所以樓時文人多喜歡來往其間;然而明清以來,妓院就成為真正的煙柳之地,文化氛圍也消失殆盡,藝伎就不是主流,文人也不齒於此了。所以從這兩方麵看,納蘭性德這裏的紅樓應該是第二種意思,或者是第一種。

參考資料:
1、張秉戍.《納蘭性德詞新釋輯評》.北京:中國書店,2001:404

原文《減字木蘭花·新月》

[清代] 納蘭性德

晚妝欲罷,更把纖眉臨鏡畫。準待分明,和雨和煙兩不勝。
莫教星替,守取團圓終必遂。此夜紅樓,天上人間一樣愁。