《水龍吟·梨花》譯文及注釋

譯文
梨花亭亭玉立於豔陽普照的綠草地上,“樊川”、“靈關”,都是一片雪白梨花,殘春落紅,均收斂而去。清明時節春寒細雨、風妒紅花,寂寞黃昏,滿院梨花不開門。半濕的梨花樹枝壓窗門上,閑折一枝,偏勾引出多少黃昏淚。
更有那當年明皇梨園的風流韻事。想當年梨園裏梨花香雪,絲竹管弦,何等興會!胭脂和鉛粉全無,潘妃辭酒,昭君朱驚!“雪浪翻空,粉裳縞夜”的李花也不足以比梨花,不成春意。隻恨玉容不見,梨花再好,又和何人比。

注釋
水龍吟:詞牌名。又名“龍吟曲”“莊椿歲”“小樓連苑”。《清真集》入“越調”。各家格式出入頗多。一百二字,前後片各四仄韻。又第九句第一字並是領格,宜用去聲。結句宜用上一、下三句法,較二、二句式收得有力。
素肌:白色的肌膚,比喻潔白素雅的梨花。餘寒:剩餘的春寒,梨花開在晚春時節。
青蕪地:雜草叢生的地方。
樊川:漢武帝時代的長安有一所名為“樊川”的梨園。照日:“日照”的倒裝,以與“遮路”作對。斂:解作“收”。
傳火:指清明日。清明節前二日為寒食,不舉火,唐俗清明日皇帝取榆柳朱火以賜近臣。樓台:代指近臣家。
妒花:語出杜甫《風雨看舟前落花,戲為新句》:“春寒細雨出疏籬,風妒紅花卻倒吹。”
長門深閉:用漢武帝陳皇後事,兼取劉方平《春怨》詩意:“寂寞黃昏春欲晚,梨花滿院不開門。”
亞:作“壓”解,動詞,省略主語梨花。簾櫳(lóng):指居室的戶簾及窗牖。
繁英:繁盛的花。
歌吹:歌聲和樂聲。
朱鉛退盡:謂胭脂鉛粉。
潘妃卻酒:潘妃是南朝齊東昏侯朱妃,小字玉兒,有姿色,性淫侈。卻酒:指推辭不飲酒。飲則臉紅,卻則臉白,以喻梨花。
昭君:王昭君,漢南郡秭歸(今屬湖北)人,名嬙,字昭君。晉避司馬昭諱,改稱為明君,後人又稱明妃。
縞(gǎo)夜:映照黑夜。
玉容:指女子的容貌。此指上述陳皇後、王昭君等美人。
瓊英:本指雪花,此指梨花。謾:作”徒“或”空“解。

參考資料:
1、葉嘉瑩 王強.周邦彥詞新釋輯評.北京:中國書店,2006:236-240

原文《水龍吟·梨花》

[宋代] 周邦彥

素肌應怯餘寒,豔陽占立青蕪地。樊川照日,靈關遮路,殘紅斂避。傳火樓台,妒花風雨,長門深閉。亞簾櫳半濕,一枝在手,偏勾引、黃昏淚。
別有風前月底。布繁英、滿園歌吹。朱鉛退盡,潘妃卻酒,昭君乍起。雪浪翻空,粉裳縞夜,不成春意。恨玉容不見,瓊英謾好,與何人比。