《安公子·遠岸收殘雨》譯文及注釋

譯文
你獨自靠著船舷向遠處的岸邊望去,淅淅瀝瀝的雨快要停歇了。天空中還是布滿了黑雲,讓人覺得仿佛到了傍晚時分。水邊的小洲上一片寂靜,並沒有采摘香草的女子。放眼望去,隻見雙雙鷗鷺立在水邊。一陣風拂過蘆葦蕩,蘆葦輕輕搖晃,幾點漁燈時隱時現。舟上兩人在閑談,一問“今晚宿在哪兒”?一手遙指遠處,煙雨綠樹中隱藏著一處村莊。
你四處為官,早已成了他鄉客。閑倚桅杆凝思長久立。望,萬水千山迷茫遠近處。家鄉在何處。子別後、亭台樓榭依舊在,不見人歡聚。想到此、肝腸寸斷,離情苦。卻聽到,杜鵑聲聲叫:不如歸去“,讓你更添愁緒。

注釋
稍覺:漸漸感覺到。
拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鳥的羽毛。指古代婦女出遊時的嬉戲。
蒹葭(jiānjiā):蘆葦。
畫橈(ráo):彩繪的漿,泛指船槳。
遊宦:即宦遊,離開家鄉到外地去求官或做官。
羈(ji)族:長期聚居他鄉的一族。
檣:桅杆。
鄉關:故鄉
榭:建築在台上或水上的房屋。
孤;少。

參考資料:
1、林霄選編 .唐宋元明清名家詞選 :貴州民族出版社 ,2005.08 :第93頁 .
2、(清)上彊村民編選 .宋詞三百首 插圖本 :鳳凰出版社 ,2012.05, :第57頁 .

原文《安公子·遠岸收殘雨》

[宋代] 柳永

遠岸收殘雨。雨殘稍覺江天暮。拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。停畫橈、兩兩舟人語。道去程今夜,遙指前村煙樹。
遊宦成羈旅。短檣吟倚閑凝佇。萬水千山迷遠近,想鄉關何處。自別後、風亭月榭孤歡聚。剛斷腸、惹得離情苦。聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。