《臨江仙·冬夜夜寒冰合井》譯文及注釋

譯文
冬天夜裏很寒冷,寒冰把井都封住了。明亮的月光穿過華麗的房間照進帳子裏,青色的燈光,一明一暗地閃爍著,映照著悲啼的侍女。燈芯快燒完了,胭脂粉和著淚水一滴滴地流下了。
沒有飲完一杯酒,就見她掩麵流淚,歌聲裏夾雜著淒涼的悲咽。悲情和歌聲兩方麵盡量發泄,都不相違背。你要體味到她唱得令人悲痛之處,就是歌聲震得屋梁上的灰塵飛揚下來時。

注釋
臨江仙:唐教坊曲,後用作詞牌,為雙調小令。又名《謝新恩》、《雁後歸》、《畫屏春》、《庭院深深》等。格律俱為平韻格。全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
冰合井:嚴寒的冰把井給封凍了。
畫堂:泛指華麗的堂舍。
侵幃(wéi):侵襲帳子。侵,指一物進入他物中或他物上。
青缸:代指青色的燈光。
挑:把燈芯撥出一些。欲盡:快燒完了。
裛(yì):沾濕。垂:掉下,流下。
掩淚:猶掩涕,掩著麵流淚。
暗塵:多年不見的灰塵,積塵。

參考資料:
1、朱靖華、饒學剛、王文龍、饒曉.曆代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:829-831

原文《臨江仙·冬夜夜寒冰合井》

[宋代] 蘇軾

冬夜夜寒冰合井,畫堂明月侵幃。青缸明滅照悲啼。青缸挑欲盡,粉淚裛還垂。
未盡一尊先掩淚,歌聲半帶清悲。情聲兩盡莫相違。欲知腸斷處,梁上暗塵飛。