《和張仆射塞下曲六首》譯文及注釋

譯文
身佩雕羽製成的金仆姑好箭,旌旗上紮成燕尾蝥弧多鮮豔。
大將軍威嚴地屹立發號施令,千軍萬馬一呼百應動地驚天。

林中昏暗風吹草動令人驚,將軍夜中搭箭拉弓顯神勇。
天明尋找昨晚射的白羽箭,箭頭深深插入巨大石塊中。

死寂之夜,烏雲遮月。天邊驚起一群大雁。原來敵軍首領趁著夜色,悄悄逃跑。
正想要率領輕騎一路追殺,紛紛大雪,已經灑滿了將士的弓刀。

在野外天幕下擺設勞軍盛宴,邊疆兄弟民族都來祝賀我軍凱旋。
喝醉酒後還穿著金甲起舞,歡騰的擂鼓聲震動了周圍的山川。

逐獵前將軍把箭弓調整到最佳,並召喚獵鷹前來助陣。將軍威風凜凜英姿煥發的一亮相,周邊均感受到將軍玉樹臨風頗具出世之能的威風。
逐獵者把胡飛亂竄的野雞們趕得驚跳逃竄,獵手們把那些狼狽竄跳的獵物在這片古老的丘陵地帶上一掃而光。

我就像挺拔而立的七葉蓮,雖然獨立孤行,但胸懷坦蕩,品格高潔。
有一天能夠功成名就,提名麒麟閣的話,也不借此沽名釣譽。

注釋
張仆射:一說為張延賞,一說為張建封。塞下曲:古時的一種軍歌。
鷲翎:箭尾羽毛。金仆姑:神箭名。
燕尾:旗的兩角叉開,若燕尾狀。蝥(máo,一說音wù)弧:旗名。
獨立:猶言屹立。揚新令:揚旗下達新指令。
驚風:突然被風吹動。
引弓:拉弓,開弓,這裏包含下一步的射箭。
平明:天剛亮的時候。白羽:箭杆後部的白色羽毛,這裏指箭。
沒:陷入,這裏是鑽進的意思。石棱:石頭的棱角。也指多棱的山石。
月黑:沒有月光。
單於(chányú):匈奴的首領。這裏指入侵者的最高統帥。遁:逃走。
將:率領。輕騎:輕裝快速的騎兵。逐:追趕。
弓刀:像弓一樣彎曲的軍刀。
野幕:野外帳篷。敞:開。瓊筵:美宴。
羌戎:此泛指少數民族。
雷鼓:大鼓,以聲大如雷,故稱。
出世:一作“百中”。
奔狐:一作“奔猨”。
唯應獨不名:一作“誰知獨有名”。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集..北京:中國華僑出版社,2010:275-276
2、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:69-70
3、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:140-142

原文《和張仆射塞下曲六首》

[唐代] 盧綸

鷲翎金仆姑,燕尾繡蝥弧。
獨立揚新令,千營共一呼。

林暗草驚風,將軍夜引弓。
平明尋白羽,沒在石棱中。

月黑雁飛高,單於夜遁逃。
欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。

野幕敞瓊筵,羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞,雷鼓動山川。

調箭又呼鷹,俱聞出世能。
奔狐將迸雉,掃盡古丘陵。

亭亭七葉貴,蕩蕩一隅清。
他日題麟閣,唯應獨不名。