《紅窗月·燕歸花謝》譯文及注釋

譯文
花兒凋謝,燕子歸來,遵循節令又過了清明。風景是一樣的,但心裏卻是兩樣的愁情,都在思念著對方。好像還記得那次在回廊裏相逢,我們互相發誓要相愛三生,永不分離。
我們在絲絹上寫就的鮮紅的篆文,好像那天上的星星一樣清晰可見。說道不辜負你我的密約,這絲絹上的深盟即可為憑。說罷已是深夜,一絲清淡的露珠濕了銀色的屏風。

注釋
因循:本為道家語,意謂順應自然。此處則含有不得不順應自然的意思。
三生:佛家語,指前生、今生、來生。
烏絲闌紙:指上下以烏絲織成欄,其間用朱墨界行的絹素,後亦指有墨線格子的箋紙。
曆曆:一個個清晰分明。
孤:辜負,對不住。
香露:花草上的露水。
銀屏:鑲有銀飾的屏風。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著,聶小晴注譯.納蘭詞全編箋注:北京聯合出版公司,2013:第257頁
2、邢學波箋注.納蘭詞箋注全編:天津人民出版社,2013.10,:第165頁

原文《紅窗月·燕歸花謝》

[清代] 納蘭性德

燕歸花謝,早因循、又過清明。是一般風景,兩樣心情。猶記碧桃影裏、誓三生。
烏絲闌紙嬌紅篆,曆曆春星。道休孤密約,鑒取深盟。語罷一絲香露、濕銀屏。