《辛未七夕》譯文及注釋

譯文
恐怕是仙人們喜歡別離,所以才叫人們長時間盼望相會的日期。
從來上天布滿彩霞直垂銀河畔,豈必硬要等待那金風四起玉露凝成之時?
清輝隨著時間的推移長時相望已久,接織女過河的微雲恰恰湧現得遲。
怎麽會忘記不酬謝填河以渡的烏鵲,單給蜘蛛的偏愛向它乞求巧絲。

注釋
辛未:唐宣宗大中五年(851)。
迢遞(tiáo dì):遙遠的樣子。
碧落:道教語謂天界,這裏指天空。
金風玉露時:指秋天牛郎織女相會之時。
清漏:古代以漏壺滴漏計時,夜間清晰之滴漏聲曰“清漏”。
微雲:天河中的雲彩。
酬:謝。烏鵲:相傳農曆七月七日,烏鵲搭成鵲橋渡牛郎織女相會。
乞巧:農曆七月七日晚,婦女在院中陳設瓜果,向織女星祈禱,請她幫助她們提高刺繡縫紉的技巧。《荊楚歲時記》稱“有嬉子網於爪上者則以為得巧”。嬉子是蜘蛛的一種。

參考資料:
1、孫建軍.《全唐詩》選注:線裝書局,2002:3818-3819
2、黃世中.類纂李商隱詩箋注疏解 第1冊:黃山書社,2009:652-654
3、三台縣委員會文史資料委員會.李商隱梓州詩今譯:三台縣委員會文史資料委員會,1994:146-147

原文《辛未七夕》

[唐代] 李商隱

恐是仙家好別離,故教迢遞作佳期。
由來碧落銀河畔,可要金風玉露時。
清漏漸移相望久,微雲未接過來遲。
豈能無意酬烏鵲,惟與蜘蛛乞巧絲。