《壬申七夕》譯文及注釋

譯文
難得等到七夕她已駕著七香車。剛剛兩心相會又憂無情的曉霞。
清風夜靜,唯有玉佩的響聲,日光微弱點吧,不要曬枯了豔麗的鮮花。
月中的嫩桂,它把馨香傳得更遠更遠。星間的高榆給人間送來舒適的影斜。
她不想人間知道他們相會的事,因妒成都卜肆中有人能識別靈筏。

注釋
壬申:大中六年,時商隱在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始於漢朝,是流行於中國及漢字文化圈諸國的傳統文化節日。
七香車:用多種香料塗飾的車。《太平禦覽·魏武帝與楊彪書》:“今賜足下畫輪四望通幢七香車二乘。”
日薄:(七日)將晚時·日光漸淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不鮮活。
桂嫩:指初七夜新月半圓。
榆:白榆。星名。《樂府詩集·隴西行》:“天上何所有,曆曆種白榆。
卜肆(sì):占卜的攤子。
槎(chá):木筏。

參考資料:
1、鄭在瀛編著.李商隱詩全集 匯編匯注匯校:崇文書局,2015.08:第557頁
2、鄭在瀛編著.李商隱詩全集 匯編今注簡釋:崇文書局,2011.12:第459頁
3、中國人民政治協商會議四川省三台縣委員會文史資料委員會.李商隱梓州詩今譯:.,1994年01月第1版:第47頁

原文《壬申七夕》

[唐代] 李商隱

已駕七香車,心心待曉霞。
風輕惟響珮,日薄不嫣花。
桂嫩傳香遠,榆高送影斜。
成都過卜肆,曾妒識靈槎。