《大林寺桃花》譯文及注釋

譯文
四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花才剛剛盛放。
我常為春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。

注釋
大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為中國佛教勝地之一。
人間:指廬山下的平地村落。芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草豔盛的陽春景色。盡:指花凋謝了。
山寺:指大林寺。始:才;剛剛。
長恨:常常惋惜。春歸:春天回去了。覓:尋找。
不知:豈料,想不到。轉:反。此中:這深山的寺廟裏。

參考資料:
1、吳大奎 馬秀娟.元稹白居易詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:247-248

原文《大林寺桃花》

[唐代] 白居易

人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。
長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。