《南歌子·香墨彎彎畫》譯文及注釋

譯文
用香墨勾畫彎彎的眉毛,胭脂淡淡地勻在臉上。身著藍衫和杏黃裙,獨倚欄杆上默默地塗著口紅。
情郎一去如流水,她卻半掩著房門盼人歸。情郎就像飄忽不定的雲,如何尋得到他的蹤跡呢?一直等到黃昏,又是一彎新月掛在天邊,月不圓人也難團圓。

注釋
香墨:畫眉用的螺黛。
燕脂:即胭脂。
揉藍:藍色。藍,可提取藍色顏料的植物,揉搓可得青色。
檀:檀色,近赭的紅色,屢見《花間集》,如張泌《生查子》“檀畫荔枝紅”,表示這個顏色最為明白。這口紅隻圓圓地塗在唇中間,故曰“點”。
流水:隱喻時光悄悄地逝去。
行雲:比喻薄情郎,“亂山”比喻心煩意亂的女子。

參考資料:
1、《青少年課外讀物》編寫組編 .唐詩·宋詞·元曲 :時代文藝出版社 ,2004 :896-897 .
2、劉擁軍選注 .李清照秦觀詞選 :巴蜀書社 ,2000年 :131 .
3、林清編譯 .唐宋詞三百首:注音精選本 :寧夏少年兒童出版社 ,2002年 :114 .

原文《南歌子·香墨彎彎畫》

[宋代] 秦觀

香墨彎彎畫,燕脂淡淡勻。揉藍衫子杏黃裙,獨倚玉闌無語點檀唇。
人去空流水,花飛半掩門。亂山何處覓行雲?又是一鉤新月照黃昏。