《武威送劉判官赴磧西行軍》譯文及注釋

譯文
五月的火焰山行人稀少,看著您騎馬迅疾如飛鳥。
都護軍營在太白星西邊,一聲號角就把胡天驚曉。

注釋
武威:即涼州,今甘肅武威。判官:官職名,為地方長官的僚屬。磧西:即沙漠之西,指安西。行軍:指出征的軍隊。
火山:即火焰山,在今新疆,從吐魯番向東斷續延伸到鄯善縣以南。
都護行營:指安西節度使高仙芝的行營。行營:出征時的軍營。太白:即金星。古時認為太白是西方之星,也是西方之神。
角:軍中樂器,亦用以報時,略似今日的軍號。

參考資料:
1、謝楚發 .高適岑參詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :182-183 .
2、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :187-188 .

原文《武威送劉判官赴磧西行軍》

[唐代] 岑參

火山五月行人少,看君馬去疾如鳥。
都護行營太白西,角聲一動胡天曉。