《春興》譯文及注釋

譯文
雨後初晴,細雨衝刷過的柳樹蒼翠欲滴,殘花凋謝落盡,黃鶯在枝頭啼鳴。
一夜春風吹起了我的思鄉夢,在夢中我追逐著春風飛回了洛陽城。

注釋
春興:春遊的興致。唐皇甫冉《奉和對山僧》:“遠心馳北闕,春興寄東山。”
陰陰:形容楊柳幽暗茂盛。
流鶯:即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。南朝梁沈約 《八詠詩·會圃臨東風》:“舞春雪,雜流鶯。”
鄉夢:美夢;甜蜜的夢境。鄉:一作“香”。
夢:一作“又”。洛城:洛陽,詩人家鄉緱氏在洛陽附近。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:788
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:303

原文《春興》

[唐代] 武元衡

楊柳陰陰細雨晴,殘花落盡見流鶯。
春風一夜吹鄉夢,又逐春風到洛城。(鄉 一作:香)