《秋登巴陵望洞庭》譯文及注釋

譯文
清晨登上巴丘山,極目遠眺,四方的景物無不盡收眼底。湖麵明淨倒映著天光,湖水清澈見底可以映現秋色。秋天的物色多麽蒼茫,岸上與水色都明麗清朗。山色青翠掩映了遠處的林木,水色碧綠沒有清冷的煙氣。帆船輕漂,自江中向這裏駛來,小鳥遠去飛向日邊。長沙浦邊秋風清朗,雲夢田上霜跡已空。觀覽秋光使人歎惜頭發脫落,注目湖水流過又令人悲憫流年已逝。北邊的小洲隨波蕩漾,湖水向東潺潺而流。郢人唱起《白雪》,江南美女歌唱《采蓮曲》。聽到這些歌聲更讓人腸斷,憑靠山崖淚如泉湧。

注釋
巴陵:指巴陵郡(今湖南嶽陽)的巴丘山。巴丘山,位於嶽陽南。又名巴蛇塚。傳說後羿屠巴蛇於洞庭,蛇骨久積成丘,故得名。
周覽:縱覽,四麵瞭望。
際海:岸邊與水中。
長沙浦:指由長沙而入洞庭之湘水。
雲夢:古代澤藪名,位於南郡華容縣(今湖南潛江縣)西南。古雲夢澤,跨江之南北,自嶽州外,凡江夏、漢陽、沔陽、安陸、德安、荊州,皆其兼亙所及。《藝文類聚》:宋玉《小言賦》曰:楚襄王登陽雲之台,命諸大夫景差、唐勒、宋玉等並造《大言賦》。賦畢,而宋玉受賞。曰:有能為《小言賦》者,賜之雲夢之田。
瞻光:瞻日月之光。
閱水:閱逝去之水。徂年:流年、年華。《後漢書·馬援傳》:徂年已流,壯情方勇。
渚:小洲,水中小塊陸地。
潺湲:水流動貌。《漢書》:“河蕩蕩兮激潺湲。”顏師古注:“潺湲,激流也。”
郢人:宋玉《對楚王問》:“客有歌於郢中者,其始曰《下裏》《巴人》,國中屬而和者數千人。其為《陽春》《白雪》,國中屬而和者不過數十人,是其曲彌高,其和彌寡也。”郢:春秋時楚國國都。
采蓮:梁武帝所製樂府《江南弄》,七曲中有《采蓮曲》。此指江南女子采蓮時所唱之歌。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :788-789 .

原文《秋登巴陵望洞庭》

[唐代] 李白

清晨登巴陵,周覽無不極。
明湖映天光,徹底見秋色。
秋色何蒼然,際海俱澄鮮。
山青滅遠樹,水綠無寒煙。
來帆出江中,去鳥向日邊。
風清長沙浦,山空雲夢田。
瞻光惜頹發,閱水悲徂年。
北渚既蕩漾,東流自潺湲。
郢人唱白雪,越女歌采蓮。
聽此更腸斷,憑崖淚如泉。