《浣溪沙·昨夜新看北固山》譯文及注釋

譯文
昨夜才遊覽了壯麗的北固山,今朝又登上了去揚州的客船。最遺憾的是,金山、焦山入望不遠也無法攀登。
一陣暴雨隨著沙汀上的雁行降落,濃濕的雲層下暮鴉歸飛,更覺荒寒。人和天,無言相對,彼此都充滿著愁緒。

注釋
浣溪沙:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。此調分平仄兩體,字數以四十二字居多,最早采用此調的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體。正體雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。
北固山:在江蘇鎮江市東北江濱。北臨長江,山壁陡峭,形勢險固,因名北固。有甘露寺、清暉亭、淩雲亭等古跡。
廣陵:揚州的別名。
金焦:金山和焦山。金山在鎮江西北。焦山在鎮江東北長江中,聳立於滾滾波濤中,氣勢雄偉,有定慧寺、吸江樓等古跡。
汀雁:雁常棲息於沙汀中,故雲。
濕雲:溫度很大的雲。
人天:人與天。

參考資料:
1、葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評:中國書店出版社,2006:126
2、程觀林.萬裏西風:中國青年出版社 ,1997:55

原文《浣溪沙·昨夜新看北固山》

[近現代] 王國維

昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀。
猛雨自隨汀雁落,濕雲常與暮鴉寒。人天相對作愁顏。