譯文
窗外,雨追芭蕉聲聲,喚起了我對於往事的思憶,痛得心欲破碎。臨睡前還展開舊時書信,看著那寫滿相思情意的書箋,記起當時她書寫鴛鴦二字時還不熟練的模樣。
看著這些散亂的書冊,不禁淚眼模糊。在這個冷冷的雨夜裏,點著一盞孤燈,獨坐這幽暗窗前。料想你我的緣分已盡,可誰又道得清究竟是有情還是無情呢?
注釋
點滴芭蕉,雨追芭蕉:此謂夜雨喚起對於往事的思憶。
舊時書:愛人當初臨摹的書法本子。
“鴛鴦”二句:追憶當初書寫鴛鴦二字的情景。
緗帙(xiāng zhì),套在書上的淺黃色布套,此代指書卷。
幽窗:幽靜的窗戶。
- 參考資料:
- 1、張菊玲,李紅雨著.納蘭詞新解:北京十月文藝出版社,2014.10:第74頁
- 2、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國著.納蘭詞評注:生活·讀書·新知三聯書店,2014.01:第403頁