譯文
年終時候遍地颯颯北風,瀟湘洞庭在白皚皚的飛雪中。天寒凍結了漁父的魚網,莫徭人射雁拉響桑弓。去年米貴軍糧缺乏,今年米賤卻嚴重地傷農。騎著大馬的達官貴人吃厭酒肉,百姓窮得織機、茅屋都掃空。楚人喜歡魚蝦不願吃鳥肉,你們不要白白殺害南飛的孤鴻。何況聽說處處賣兒賣女,來償還租庸。過去用錢嚴禁私人熔鑄,今天竟允許鉛錫中摻和青銅。刻泥的錢模最容易取得,但不應讓好錢壞錢長時欺蒙!各地城頭都在吹起號角,這樣哀怨的曲調幾時才能告終?
注釋
雲、矣:都是語氣助詞,無意義。歲暮:年末,指詩題所言的歲晏。
莫徭:湖南的一個少數民族。《隋書·地理誌下》記載,莫徭善於射獵,因其先祖有功,常免征役。劉禹錫有《連州臘日觀莫徭獵西山》詩。鳴:弓開有聲。桑弓:桑木作的弓。
闕軍食:據《唐書·代宗紀》記載,大曆二年(767)十月,朝廷令百官、京城士庶出錢助軍,減京官職田三分之一,以補給軍糧。這句是說米貴是由於朝廷賦稅的繁重引起的。
高馬:指高頭大馬。達官:指顯達之官。厭:同“饜”,飽食。此輩:即上漁民、莫徭的獵人們。杼柚:織布機。茅茨:草房。這兩句是說騎著高頭大馬的達官顯貴們飽食酒肉,而貧窮人民的一切卻被剝削的幹幹淨淨。
楚人重魚:《風俗通》:“吳楚之人嗜魚鹽,不重禽獸之肉。”
汝:指莫徭。鴻:大雁,這裏代指飛禽。這兩句是說楚人不喜食禽獸之肉,即使莫徭射獵到飛禽也換不到多少錢,隻是白白射殺了南飛的大雁,也不利於改變自己貧窮的命運。
鬻(yù):出賣。男女:即兒女。
割慈忍愛:指出賣兒女。還:交納。租庸:唐時賦稅製度有租、庸、調三種,租是交納糧食,調是交納絹綾麻,庸是服役。這裏代指一切賦稅。
私鑄:即私家鑄錢。
刻泥:用膠泥刻製鐵模。這句是說你們何不幹脆用泥巴作錢來欺騙人民,這樣豈不是更容易得到好處嗎?
好惡:好錢和惡錢,即官錢和私錢。不合:不應當。是說應當及時禁絕私鑄惡錢,不使好錢和惡錢長相欺騙,同時通用。
萬國:普天之下。此曲:指畫角之聲,也指他自己所作的這首《歲晏行》。