《訪戴天山道士不遇》譯文及注釋

譯文
隱隱的犬吠聲夾雜在淙淙的流水聲中,桃花繁盛帶著點點露水。
樹林深處,野鹿時隱時現,正午時來到溪邊卻聽不見山寺的鍾聲。
綠色的野竹劃破了青色的雲氣,飛瀑高掛在碧綠的山峰。
沒有人知道道士的去向,隻好依靠幾棵古鬆,派遣萬端愁思。

注釋
戴天山:在四川昌隆縣北五十裏,青年時期的李白曾經在此山中的大明寺讀書。不遇:沒有遇到
吠:狗叫。
帶露濃:掛滿了露珠。
樹深:樹叢深處。
青靄:青色的雲氣。
倚:靠。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:114-115
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:870-871

原文《訪戴天山道士不遇》

[唐代] 李白

犬吠水聲中,桃花帶露濃。(露濃 一作:雨濃)
樹深時見鹿,溪午不聞鍾。
野竹分青靄,飛泉掛碧峰。
無人知所去,愁倚兩三鬆。