《滿江紅·暮春》譯文及注釋

譯文
我的家住在江南,又過了一次清明寒食節日。一場風雨過後,在花叢中的路上,一片散亂的落花。落下來的紅花,靜靜地隨著流水走了。園林裏漸漸地覺得清綠的樹葉茂密了。我計算了一下:年年刺桐花落盡的時候,寒天的力量一點也沒有了。
庭院寂靜,我在空空地想著她。我為國而愁的太利害了,但沒有地方說,因為那些流鶯乳燕太可怕了,如果她們知道了這個消息,又要陷害我。如今也不知道書信在哪裏,我想念的朋友仍然沒有蹤跡。空教我上樓去瞭望。我到樓上去的次數太多了,實在沒有臉麵再上去了。即使是到了樓上也看不到我想念的人,隻看見樓外的原野上一片碧綠的莊稼。

注釋
清明寒食:這是春天的兩個節日。寒食,約在冬至後一百零五天左右,清明節前一二天。
花徑裏三句:一番,前一個作一陣解,後一個作一片解。狼籍,散亂。歐陽修《采桑子·群芳過後西湖好》詞:“狼籍殘紅,飛絮濛濛。”
紅粉:形容紅花飄落。清陰,碧綠的樹葉茂密。這是說:紅花少了,綠葉多了。作者化用了李清照的《如夢令·昨夜雨疏風驟》裏的“知否?知否?應是綠肥紅瘦。”
刺桐花:植物,豆料。一名海桐。落葉喬木,春天開花,有黃紅、紫紅等色。生長在南方。福建的泉州又名刺桐城。
閑愁:為國家之愁。作者在很多場合裏,把國家之愁,都說作閑愁。
流鶯乳燕:指權奸佞臣。他們鼓唇弄舌,搬弄是非。
尺素:書信。《古詩》:“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”彩雲,指想念的人。這兩句是說:如今書信在哪裏也不知道,我想念的人也不見蹤跡。“彩雲”又作“綠雲”,意同。
謾教人三句:空教我,但實在沒有臉麵再上高樓了,樓外的平原上隻有一片碧綠的莊稼。謾,作空、徒解。羞:沒有臉麵,這是說高樓上去的次數太多了,不好意思的再上了。層樓:高樓。平蕪:平原、原野。

參考資料:
1、常國武著 .國學經典導讀 辛稼軒詞集 :中國國際廣播出版社, ,2011-01 :第268頁-第269頁 .
2、施議對 .辛棄疾詞選評 :上海古籍出版社 ,2002年 :第17頁-第18頁 .

原文《滿江紅·暮春》

[宋代] 辛棄疾

家住江南,又過了、清明寒食。花徑裏、一番風雨,一番狼籍。紅粉暗隨流水去,園林漸覺清陰密。算年年、落盡刺桐花,寒無力。
庭院靜,空相憶。無說處,閑愁極。怕流鶯乳燕,得知消息。尺素如今何處也,彩雲依舊無蹤跡。謾教人、羞去上層樓,平蕪碧。