《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》譯文及注釋

譯文
回憶當年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪傑。月光映在河麵,隨水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。
二十多年的經曆好似一場夢,我雖身在,回首往昔卻膽戰心驚。閑來無事登上小閣樓觀看新雨初睛的景致。古往今來多少曆史事跡轉瞬即逝,隻有把它們編成歌的漁夫,還在那半夜三更裏低聲歌唱。

注釋
臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢》、《雁後歸》、《庭院深深》。雙調,上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
午橋:在洛陽南麵。坐中:在一起喝酒的人。
豪英:出色的人物。這兩句說:想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。
長溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。去無聲:表示月亮西沉,夜深了。
疏影:稀疏的影子。這兩句說,在杏花稀疏的影子裏吹起短笛,一直歡樂到天明。
二十餘年:二十多年來的經曆(包括北宋亡國的大變亂)。堪驚:總是心戰膽跳。
新晴:新雨初晴。晴,這裏指晴夜。漁唱:打魚人編的歌兒。
三更:古代漏記時,自黃昏至拂曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。

參考資料:
1、《青少年經典閱讀書係》編委會主編 .宋詞·中國文化長廊中的又一明珠 :首都師範大學出版社 ,2012 :135 .

原文《臨江仙·夜登小閣憶洛中舊遊》

[宋代] 陳與義

憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長溝流月去無聲。杏花疏影裏,吹笛到天明。
二十餘年如一夢,此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。