《西湖晚歸回望孤山寺贈諸客》譯文及注釋

譯文
在西湖附近的孤山上有座孤山寺,傍晚聽完高僧佛經講解劃船回去。
因為盧橘飽含雨水,所以其果實沉重而低垂,棕櫚的葉子隨著清風的吹動相互擊打著。
湖上的水氣迷蒙,微波動蕩,水天一色, 望湖上瓊樓珠殿,參差不去,倒映在夕陽下。
回到對岸,請各位客人在回首望去,孤山寺仿佛像仙山中的蓬萊宮一樣,坐落在水中央。

注釋
柳湖:西湖旁多植柳,故有是稱。
鬆島:孤山。
蓮花寺:孤山寺。
橈(ráo):船槳。
道場,僧侶誦經禮拜之處,即佛殿。
盧橘子:枇杷的果實。
重(zhòng):沉重。
栟櫚(bīng lǘ)葉:棕櫚的葉子。
戰:交相互動。
涼:指水風的清爽。
煙波:湖上的水氣與微波。
澹(dàn):安靜的樣子。
空碧:指水天交相輝映。
參差(cēn cī):高低錯落的樣子。
倚:靠著,這裏有映照的意思。
君:各位客人。
回首:回頭。
蓬萊宮:傳說海上有仙山,名蓬萊,而孤山寺中亦有蓬萊閣,語帶雙關。

參考資料:
1、王堯衢 .唐詩合解箋注 :河北大學出版社 ,2000年 :483 .
2、許金榜 .曆代山水田園詩賞析 :明天出版社 ,1986年03月第1版 :188-190 .

原文《西湖晚歸回望孤山寺贈諸客》

[唐代] 白居易

柳湖鬆島蓮花寺,晚動歸橈出道場。
盧橘子低山雨重,栟櫚葉戰水風涼。
煙波澹蕩搖空碧,樓殿參差倚夕陽。
到岸請君回首望,蓬萊宮在海中央。