《九日置酒》譯文及注釋

譯文
我特別看重這晚秋九月九美好早晨的風物清嘉,命人在高台上張起雙重帷幕,讓樂隊奏響動聽的琴瑟琵琶。
尋求歡暢任隨帽子在風中掉落,彼此勸酒爭吹杯裏的菊花。
雨後溪水的形態多麽澄淨空明,初晴的淡淡日光不能映成彩霞。
我這白頭太守真是過份癡愚,指望避邪把茱萸插滿了鬢發。

注釋
九日:農曆九月初九重陽節。置酒:安排酒宴。
物華:自然景物。
複帳:雙重的帷帳。駐:駐留。鳴笳(jiā):泛指奏樂。笳,胡笳,古管樂器名,漢時流行於西域一帶少數民族間,初卷蘆葉吹之,與樂器相和,後以竹為之。
邀歡:尋求歡樂。落風前帽:用孟嘉事。《晉書·孟嘉傳》:“孟嘉為桓溫參軍,九月九日,溫宴龍山,僚佐畢集。······有風至,吹嘉帽墮地,嘉不覺之,……溫命孫盛作文嘲嘉。”
促飲:催人飲酒。酒上花:指菊花。南朝梁宗懍《荊楚歲時記》:“九月九日,佩茱萸、食餌,飲菊花酒。”
溪態:猶溪流。
日痕:日光。
白頭太守:作者自指。
“滿插”句:古俗於九月九日重陽節佩帶茱萸,以祛邪避災。茱萸,植物名,有山茱萸、吳茱萸、食茱萸三種,生於川穀,其味香烈。辟,同“避”。

參考資料:
1、霍鬆林 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:70-71
2、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:68-69
3、劉永生.宋詩選:天津古籍出版社,1997:39

原文《九日置酒》

[宋代] 宋祁

秋晚佳晨重物華,高台複帳駐鳴笳。
遨歡任落風前帽,促飲爭吹酒上花。
溪態澄明初雨畢,日痕清淡不成霞。
白頭太守真愚甚,滿插茱萸望辟邪。