譯文
有個想要買鞋子的鄭國人,先用尺子度量好自己腳的尺碼,然後把尺碼放在他的座位上,等到前往集市,卻忘了攜帶量好的尺碼。已經拿到鞋子,卻說:“我忘記帶量好的尺碼了。”就返回家去取量好的尺碼。等到他返回集市的時候,集市已經散了,最後鄭國人沒能買到鞋子。
有人問他說:“為什麽你不用自己的腳去試一試呢?”
他說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
注釋
選自《韓非子·外儲說左上》。鄭:春秋時代鄭國,在現今河南省的新鄭縣。
欲:將要,想要。
者:(怎麽樣)的人。(定語後置)
先:首先,事先。
度(duó):衡量。用尺子度量的意思(動詞)
而:順承連詞 意為然後
置: 放,擱在。(動詞)
之:代詞,它,此處指量好的尺碼。
其:他的,指鄭人的。(代詞)
坐:通“座”,座位。
至:等到。
之:到……去,前往。(動詞)
操:拿、攜帶。(動詞)
已:已經。(時間副詞)
得:得到;拿到。
履:鞋子,革履。(名詞)
乃:於是(就)
持:拿,在本文中同“操”。(動詞)
度(dù):量好的尺碼,這裏作動詞用,即計算、測量的意思。(名詞)
之:文言代名詞,這裏指量好的尺碼。
操:操持,帶上拿著的意思
及:等到。
反:通“返”,返回。
罷:引申為散了,完結的意思,這裏指集市已經解散。
遂:於是。
曰:說。
寧(nìng):副詞。寧可,寧願。
無:虛無,沒有,這裏是不能、不可的意思。
自信:相信自己。
以:用。
吾:我。
市罷:集市散了
至之市:等到前往集市。