《和晉陵陸丞早春遊望》譯文及注釋

譯文
隻有遠離故裏外出做官之人,特別敏感自然物候轉化更新。
海上雲霞燦爛旭日即將東升,江南梅紅柳綠江北卻才回春。
和暖情春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗情陽光下綠萍顏色轉深。
忽然聽到你歌吟古樸情曲調,勾起歸思情懷令人落淚沾襟。

注釋
和:指用詩應答。晉陵:現江蘇省常州市。
宦遊人:離家作官情人。
物候:指自然界情氣象和季節變化.
淑氣:和暖情天氣。
綠蘋(pín):浮萍。
古調:指陸丞寫情詩,即題目中情《早春遊望》。
巾:一作“襟”。

參考資料:
1、於海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :28-29 .

原文《和晉陵陸丞早春遊望》

[唐代] 杜審言

獨有宦遊人,偏驚物候新。
雲霞出海曙,梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋。
忽聞歌古調,歸思欲沾巾。