《憶秦娥·簫聲咽》譯文及注釋

譯文
玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,眼見秦家樓外一輪清冷明月。清冷的明月,每一年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的淒愴離別。
又是一年重陽佳節,登上樂遊原,秦娥遙望鹹陽古道,可歎那人了無影蹤、音信斷絕。良人不見啊音信斷絕,隻有西風蕭瑟,殘陽似血,拂照著那漢家帝王的陵闕。

注釋
此詞上片傷別,下片傷逝。兩宋之交邵博《邵氏聞見後錄》始稱之為李白之作。南宋黃升《唐宋諸賢絕妙詞選》亦錄於李白名下。明代以來屢有質疑者。
簫:一種竹製的管樂器。咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沉而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。
夢斷:夢被打斷,即夢醒。
灞陵:在今陝西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當地有一座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。
傷別:為別離而傷心。
樂遊原:又叫“樂遊園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂遊苑的故址,其地勢較高,可俯視長安城,在唐代是遊覽之地。
清秋節:指農曆九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。
鹹陽古道:鹹陽,秦都,在長安西北數百裏,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。古鹹陽在今陝西省鹹陽市東二十裏。唐人常以鹹陽代指長安,“鹹陽古道”就是長安道。
音塵:一般指消息,這裏是指車行走時發出的聲音和揚起的塵士。
殘照:指落日的光輝。
漢家:漢朝。
陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。

原文《憶秦娥·簫聲咽》

[唐代] 李白

簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。
樂遊原上清秋節,鹹陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。