《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》譯文及注釋

譯文
田間小路邊桑樹柔軟的新枝上剛剛綻放出嫩芽,東麵鄰居家養的蠶種已經孵出了小蠶。平坦的山崗上長滿了細草,小黃牛在哞哞地叫,落日斜照春寒時節的樹林,樹枝間棲息著一隻隻烏鴉。
青山遠遠近近,小路縱橫交錯,飄揚著青布酒旗那邊有一戶賣酒的人家。城裏的桃花李花最是害怕風雨的摧殘,最明媚的春色,正是那溪邊盛開的蕎菜花。

注釋
鷓鴣天:小令詞調, 雙片55字, 上片四句三平韻, 下片五句三平韻。唐人鄭嵎詩“春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天”,調名取於此。又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《驪歌一疊》。
些:句末語助詞。
平岡:平坦的小山坡。
暮鴉:見王安石《題舫子》詩:“愛此江邊好,留連至日斜。眠分黃犢草,坐占白鷗沙。”這裏隱括其句。
青旗:賣酒的招牌。
薺菜:二年生草本植物,花白色,莖葉嫩時可以吃。

參考資料:
1、辛更儒.辛棄疾詞選:中華書局,2005:108-109
2、天人.唐宋詞名篇鑒賞(三):內蒙古人民出版社,2006:404
3、蔡義江.宋詞:中華書局,2011:164

原文《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》

[宋代] 辛棄疾

陌上柔桑破嫩芽,東鄰蠶種已生些。平岡細草鳴黃犢,斜日寒林點暮鴉。
山遠近,路橫斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁風雨,春在溪頭薺菜花。