《賀新郎·九日》譯文及注釋

譯文
暗沉沉的天空一片昏黑,又交織著斜風細雨。實在令人難以忍受,我的心中紛亂如麻,千絲萬縷的愁思如織。我平生就喜歡登高臨遠眺望四海,幸虧現在高樓百尺。放眼望去,千山萬壑盡現於點點秋色裏,我胸襟博大滿懷情意。雖然隻是普通的一個白發書生,流灑下的行行熱淚卻總是為著神州大地,絕不會像曾經登臨牛山的古人一樣,為自己的生命短暫而悲哀飲泣。追憶懷念以往的榮辱興衰,一切都已經杳無影跡了。
少年時我風華正茂,氣衝鬥牛,自以為身上負有淩雲健筆。到而今才華如春花凋謝殆盡,隻剩下滿懷蕭條寂寞的心緒。常常怨恨世人的新意太少,隻愛說南朝文人的疏狂舊事。每當重陽吟詠詩句,動不動就把孟嘉落帽的趣事提起,讓人感到有些厭煩。如果對著菊花而不飲酒,恐怕菊花也會嘲笑人太孤寂。隻看見鴻雁向北飛去,一輪昏黃的斜陽漸漸向西邊沉了下去。

注釋
賀新郎:詞牌名之一。此調始見蘇軾詞,原名“賀新涼”,因詞中有“乳燕飛華屋,悄無人,桐陰轉午,晚涼新浴”句,故名。
九日:指農曆九月九日重陽節。
湛(zhàn)湛:深遠的樣子。
空四海:望盡了五湖四海。
高樓百尺:指愛國誌士登臨之所。
白發書生:指詞人自己。
牛山:在山東臨淄縣南。
淩雲筆:謂筆端縱橫,氣勢幹雲。
南朝狂客:指孟嘉。晉孟嘉為桓溫參軍,嚐於重陽節共登龍山,風吹帽落而不覺。
拈(niān)出:搬出來。
岑(cén)寂:高而靜。岑音此仁反。
匿(nì):隱藏。

參考資料:
1、上疆村民.《白話宋詞三百首》:嶽麓書社,2005.01:第376頁
2、楊立群.《唐宋詩詞選析》:對外經濟貿易大學出版社,2011.10:第385頁

原文《賀新郎·九日》

[宋代] 劉克莊

湛湛長空黑。更那堪、斜風細雨,亂愁如織。老眼平生空四海,賴有高樓百尺。看浩蕩、千崖秋色。白發書生神州淚,盡淒涼、不向牛山滴。追往事,去無跡。
少年自負淩雲筆。到而今、春華落盡,滿懷蕭瑟。常恨世人新意少,愛說南朝狂客。把破帽、年年拈出。若對黃花孤負酒,怕黃花、也笑人岑寂。鴻北去,日西匿。