《沁園春·丁巳重陽前》譯文及注釋

譯文
丁巳重陽的前三個晚上,夢見亡婦妝著素淡身穿素服,執手哽咽。亡婦所說的話太多,無法複述下來,但是臨別的時候她說:“銜恨願為天上月,年年猶得向郎圓”。亡婦從來沒有學過寫詩,不知道怎麽做出這樣的話。醒來後有感做出長調。

浮生匆匆而過,瞬息即逝。回思過往,怎麽能夠遺忘?記得當年,繡塌閑時,相與賭書潑茶,吹花嚼蕊,並於雕欄曲處,同倚斜陽。而今,夢好難留,先時的吟詠,沒有辦法繼續,隻能更深之時,痛哭一場。夢醒之後,一陣朔風,音容俱逝,已不允許仔細端詳。
碧落、黃泉、山下追尋,兩處茫茫皆不見蹤影。經過一夜輾轉,明朝起身,料想你的短發,一定給添秋霜。即便是天上人間,陰陽阻隔,但塵緣未了,未亡人的思議也還是不能中斷。在每一個曾經共同渡過的美好時刻,春花與秋葉,都將觸動我的愁思。隻可惜,情意殷切,形容憔悴,荀令於今已無複往日的風采。這時候,悠揚的笛聲從臨院傳來,淒厲幽怨,一聲聲蕩氣回腸,讓人難以忍受。

注釋
沁園春:詞牌名,又名《壽星明》、《洞庭春色》等。雙調一百十四字,平韻。
丁巳:即康熙十六年(1677),時納蘭性德二十三歲。
紅雨:喻落花。
靈飆(biāo):靈峰。
碧落:天空,青天。
綢繆:纏綿的情緣。
搖落:原指木葉凋落,這裏是亡逝之意。
荀衣,指荀令衣香。此處用以自喻,謂其形容憔悴,豐神不再。
鄰笛:悲鄰笛之意。
回腸:喻愁苦、悲痛之情鬱結於內,如腸之來回蠕動。此用以表示懷舊傷逝、聞笛而悲之意。

參考資料:
1、(清)納蘭容若著;聶小晴主編.一生最愛納蘭詞:中國華僑出版社,2015.09:第389頁

原文《沁園春·丁巳重陽前》

[清代] 納蘭性德

丁巳重陽前三日,夢亡婦淡妝素服,執手哽咽。語多不複能。但臨別有雲:“銜恨願為天上月,年年猶得向郎圓”。婦素未工詩,不知何以得此也。覺後感賦長調:

瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?記繡榻閑時,並吹紅雨,雕闌曲處,同倚斜陽。夢好難留,詩殘莫續,贏得更深哭一場。遺容在,隻靈飆一轉,未許端詳。
重尋碧落茫茫,料短發,朝來定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。