《浣溪沙·重九舊韻》譯文及注釋

譯文
陽春白雪般的清新詞句出自座席之間,您才華氣量二者兼備,令人豔羨。異鄉杭州的風景也依舊粲然。
可歎相逢能夠歡聚幾日?不知重會又將落在何年?屆時,我們願再次麵對茱萸仔細把玩。

注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》《小庭花》等。雙調四十二字,五平韻。
重九:節日名,即重陽。舊韻:指前首《浣溪沙·菊節》詞所用韻字。
白雪:意即陽春白雪。本指藝術性較高難度較大的歌曲,這裏比喻楊繪(元素)詞作的高雅。坐:同“座”。
君:指楊繪,作者友人,杭州知府。才器:才能與器識。
異鄉:指杭州,因楊元素與蘇軾均為四川人,故稱異鄉。
茱萸:植物名。有濃烈香氣,可入藥。古代習俗,夏曆九月九日重陽節,佩茱萸囊以去邪避惡。子細:仔細。

參考資料:
1、薛玉峰.蘇東坡詞今譯:中國文聯出版社,2012:19
2、朱靖華.蘇軾詞新釋輯評:中國書店,2007:250-254
3、傅承洲.蘇辛詞傳:吉林人民出版社,1999:59

原文《浣溪沙·重九舊韻》

[宋代] 蘇軾

白雪清詞出坐間。愛君才器兩俱全。異鄉風景卻依然。
可恨相逢能幾日,不知重會是何年。茱萸子細更重看。