《卜算子·我住長江頭》譯文及注釋

譯文
我住在長江源頭,君住在長江之尾。天天想念你總是見不到你,卻共同飲著長江之水。
悠悠不盡的江水什麽時候枯竭,別離的苦恨,什麽時候消止。隻願你的心,如我的心相守不移,就不會辜負了我一番癡戀情意。

譯文二
我居住在長江上遊,你居住在長江下遊。 天天想念你卻見不到你,共同喝著長江的水。
長江之水,悠悠東流,不知道什麽時候才能休止,自己的相思離別之恨也不知道什麽時候才能停歇。隻希望你的心思像我的意念一樣, 就一定不會辜負這互相思念的心意。

注釋
選自《姑溪詞》,作者李之儀。
已:完結,停止
休:停止
定:此處為襯字。
思:想念,思念

原文《卜算子·我住長江頭》

[宋代] 李之儀

我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,共飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。隻願君心似我心,定不負相思意。