《思帝鄉·春日遊》譯文及注釋

譯文
春日踏青郊遊,風吹杏花滿頭。原野小徑上是誰家少年,儀表堂堂、風度翩翩。
我想要是能夠嫁給他,這一生也就滿足了。即使被他無情無義地休棄了,也不會後悔。

注釋
題解:《思帝鄉》又名《萬斯年曲》,本是唐玄宗時教坊曲名,後用作詞牌。單調三十三至三十六字,平韻。此調金奩集載溫庭筠韋莊詞,注越調(無射商)。該篇押用同一部平韻,韻腳分別是“遊”、“頭”、“流”、“休”、“羞”。
陌(mò):田間東西方向的道路,這裏泛指道路,野外的道路。陌上,道路之上。年少:即“少年”,小夥子,青年人。
足:程度副詞,很,非常。風流:風度瀟灑,舉止飄逸,灑脫放逸,風雅瀟灑。足風流,猶雲十分風流,夠氣派、瀟灑,夠俊俏、多情的。
妾:古代女子對自己的謙稱。擬:是定、準、必的意思,與“打算”的用法不盡相同,打算,想要。與:給,這個介詞後麵省略了賓語。將身嫁與,把自己嫁給他。
休:此處指心願得遂後的罷休,喜悅,歡樂。一生休,一輩子就這樣罷了,意思是一生就滿足了,這一輩子也就算了,意謂一生有了依托,一生滿足。
縱:縱然,即便。棄:拋棄,棄置。不能羞:意謂不會感到害羞後悔,即也不在乎。“縱被”二句,即使被他無情無義地休棄了,也不後悔 。

參考資料:
1、淼譯注 趙崇祚編.花間詞:繪圖本[M].吉林文史出版社,2004年01月,第103-105頁
2、畢桂發主編.毛澤東批閱古典詩詞曲賦全編 下冊[M].中國工人出版社,1997.07,第1144頁
3、唐圭璋選編,鍾振振注釋.唐圭璋推薦唐宋詞[M].遼寧少年兒童出版社,1992.08,第15-16頁
4、張夢機著.詞律探原[M].文史哲出版社,1981年11月,第226頁[五代後蜀]趙崇祚編.花間集[M].中國戲劇出版社,2002.3,第80頁
5、鬱賢皓主編,鬱賢皓本卷主編.中國古代文學作品選 第三卷 隋唐五代部分[M].高等教育出版社,2003年06月,第388頁
6、(五代後蜀)趙崇祚輯,楊鴻儒注評.花間集[M].浙江古籍出版社,2013.03,第120-121頁
7、鍾尚鈞,馬大品,黃為之.中國曆代詩歌類編[M].河南教育出版社,1988年12月,第643頁
8、(唐)溫庭筠 (五代)韋莊著.溫庭筠韋莊詞選.上海古籍出版社,2002年06月第1版,第120-121頁

原文《思帝鄉·春日遊》

[唐代] 韋莊

春日遊,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風流?
妾擬將身嫁與,一生休。縱被無情棄,不能羞。