《濫竽充數》譯文及注釋

譯文
齊宣王讓人吹竽,一定要三百人的合奏。南郭處士請求給齊宣王吹竽,宣王對此感到很高興,拿數百人的糧食供養他。齊宣王去世後,齊湣王繼承王位,他喜歡聽一個一個的演奏,南郭處士聽後便逃走了。

注釋
節選自《韓非子·內儲說上》。這則寓言諷刺了無德無才、招搖撞騙的騙子,提醒人們隻要嚴格把關,騙子就難行騙。告訴人們要有真才實學。濫:失實的,假的。竽:一種古代樂器,即大笙。“濫竽”即不會吹竽。充數:湊數。
齊宣王:戰國時期齊國的國君。姓田,名辟疆。
使:讓。
必:一定,必須,總是。
南郭:複姓。
處士:古代稱有學問、有品德而沒有做官的人為處士,相當於“先生”
請:請求,要求。
為:給,替。
說:通“悅”,對......感到高興。
廩食(lǐn sì)以數百人:拿數百人的糧食供養他。廩:糧食。食:供養。
以:用,拿。
湣王:齊國國君,宣王的兒子,在宣王死後繼位。姓田,名地或遂。
好∶喜歡,喜悅,此處是喜歡。
逃:逃跑。
立:繼承王位。
竽:古代的一種樂器,像如今的笙。

原文《濫竽充數》

[先秦] 韓非

齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。