譯文
登上百丈山三裏來路,向右邊俯視,是又深又險的山溝,路的左邊靠著陡峭的山崖,路麵是壘起來的石磴,上了十幾個台階才過去了這段險區。百丈山的勝景,從此開始了。
順著石磴往東走,遇到一條小澗。一座石橋橫跨在它上麵。兩旁都是蒼青色的藤條和古老的樹木,即使是盛夏的正午,也沒有一點熱氣。澗水全是清澈見底,從高處流下來,發出“濺濺”的聲響。走過石橋,沿著兩旁都是山崖的小路曲曲折折地登上去,遇到了一座寺院的大門。有三間小房子,連十來個人也容納不下來,但是前麵可以俯視澗水。大門的後麵臨著石池,風從兩旁的山峽間吹來,整天不斷。大門裏邊,又有一座石橋橫跨在石池上。過了石橋往北走,踩著石梯,上幾級就到了尼姑庵。尼姑庵僅有幾間舊房子,房子又矮又窄,沒有什麽值得觀看的地方。隻有西閣美好。溪水從西麵山穀中順著裂縫從西閣下麵象箭射一般飛奔流出,向南與東麵山穀中的水一塊注入石池中。水從石池中再流出來,就形成了前麵所說的那條小澗。西閣座落在它的上遊,在激流和峻石相搏擊的地方,最值得欣賞。後麵是一座石壁,沒有什麽可看的。一個人晚上躺在西閣裏麵,枕頭和臥席下麵整夜都能聽到潺潺的流水聲。越聽得時間長越感到悲哀,但也很有意思。
從寺院的大門出來往東走十來步,遇到一座石台。石台下臨陡峭的崖岸,幽深昏暗極其險峻。從草木叢生的地方向東南望去,見一瀑布從前麵的岩穴中噴湧而出,又從幾十尺的高空中投下來。濺起的水沫象散落的珍珠,又象噴射的霧氣,被陽光一照,光彩耀眼,不能正眼去看。石台在山西南的缺口處,它的前麵對著蘆山,有一座特別秀麗的山峰出現在眼前,而遠近幾百裏高低不同的峰巒也都一個個清清楚楚地呈現在眼前。太陽迫近西山了,餘光橫射過來,紫色和翠綠色重重疊疊,數也數不完。早晨起來往山下望去,白雲鋪滿平野,就象一起一伏的大海波濤一樣。而遠遠近近從雲中露出來的山峰,都象來來往往飄飛浮動一樣,有的湧出,有的沉沒,轉眼之間千變萬化。石台往東的小路斷絕了,當地的人鑿出些僅能容下腳的石磴來通過,並在東麵建了一座神祠,遇到水澇或旱災就到那裏去祈禱。害怕危險的人有的就不敢過去。而山上可觀賞的景致,到這裏也就沒有了。
我同劉充父、劉平父、呂叔敬、表弟徐周賓到這裏來遊覽。已經把山上的勝景都寫詩記述過了,我又按照次序這樣詳細記述下來。山上最值得觀賞的地方是石磴、小澗、寺院大門、石台、西閣和瀑布。因此分別作了短詩來描述這些地方,並呈送給了一同來遊覽的人。現在又寫了這篇遊記,用它來告訴那些想去遊覽而未能去的人。
注釋
1.本文作於宋孝宗淳熙二年(1175),載於《朱文公文集》七十八卷。百丈山在建寧府建陽縣(今福建省建陽縣)東北,東與崇安、浦城二縣接界。
2.許:表示約數。
3.絕壑:又深又險的山溝。
4.控:臨。垂崖:陡峭的山崖。
5.度:渡過,過去。
6.循:順。
7.得:遇見。
8.梁:橋。
9.亭午:正午。
10.淙:流注,灌注。
11.濺濺:水流聲。
12.山門:佛教寺院的大門。
13.瞰:俯視。
14.躡:踏,踩。
15.庵:尼姑的寺廟。
16.才:僅僅。
17.卑庳:低矮。迫隘:狹窄。
18.勝:美好。
19.罅:裂縫。
20.據:通“倨”,踞坐,蹲坐,這裏作“座落”解。
21.水石峻激:為合敘句,拆分開來為“水激,石峻”。
22.玩:欣賞,品味。
23.潺潺:象聲詞,溪水流動的聲音。
24.昧:昏暗。
25.瀵湧:噴湧。
26.燭:照。
27.璀璨:形容珠玉等光彩鮮明。奪目:光彩耀眼。
28.揖:如人作揖,這裏是“對”的意思。
29.曆曆:一個個清清楚楚的。
30.薄:迫近。
31.殫:盡。
32.川:平野,平地。
33.飛浮:飄飛浮動。
34.徑:小路。
35.禱:祈禱。
36.窮:盡。
37.紀:通“記”。
38.敘次:按照次序記敘。
39.各別為小詩:各個另外作了幾首短詩。按:所作小詩是六首五絕,見《朱文公文集》卷六《百丈山台詠》。
40.夫:遠指代詞,那些。
- 參考資料:
- 1、張盛如.《唐宋散文精華分卷》 :朝華出版社,1992