《登太白峰》譯文及注釋

譯文
向西攀登太白峰,在日落時分才登上峰巔。太白星向我問候,要為我打開天關。我願乘那清風而去,飛行於那浮雲之間。舉起手就可以接近月亮,向前飛行似乎已無山巒阻礙。一旦離別武功而遠去,什麽時候才能回還呢?

注釋
太白峰:即太白山,又名太乙山、太一山。在今陝西眉縣、太白縣、周至縣交界處。山峰極高,常有積雪。
窮:盡。這裏是到頂的意思。
太白:這裏指太白星,即金星。這裏喻指仙人。
天關:古星名,又名天門。《晉書·天文誌》:”東方,角宿二星為天關,其間天門也,其內天庭也。故黃道經其中,七曜之所行也。“這裏指想象中的天界門戶。
泠(líng)風:和風。輕微之風。
武功:古代武功縣,範圍大致包括今武功全境,扶風中南部,眉縣全境和岐山南部。

參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :770-771 .
2、何國治 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983 :327-328 .

原文《登太白峰》

[唐代] 李白

西上太白峰,夕陽窮登攀。
太白與我語,為我開天關。
願乘泠風去,直出浮雲間。
舉手可近月,前行若無山。
一別武功去,何時複更還?