《醉花陰·黃花謾說年年好》譯文及注釋

譯文
菊花啊,不要說年年盛開花亦好,你也會隨著秋日時光的流逝而凋謝。少女的烏發青絲不知歲月的無情,恍若把酒小酌,人若安好花都會隨之綻放笑顏。
桃樹結了多少桃子啊,長滿了我家所住的三山島。什麽時候才能跨上回歸家鄉的鸞鳳,人世間滄海浮沉就如一粒微塵一般,都隨緣起緣滅最終了結。

注釋
此處原有小題作“為人壽” 。
“鬥”:此處有“玩樂、受用”之意。“尊”,酒杯。化用杜甫《漫興》中“莫思身外無窮事,且盡生前有限杯”的詩句。蘇軾《沁園春》有“身長健,但優遊卒歲,且鬥樽前”句。
 山島:指蓬萊、方丈、瀛州三座仙山。
因緣:佛教指產生結果的直接原因和輔助促成結果的條件或力量。

參考資料:
1、(宋)辛棄疾著 .稼稈詞注 :嶽麓書社 ,2005年01月第1版 :220 .

原文《醉花陰·黃花謾說年年好》

[宋代] 辛棄疾

黃花謾說年年好。也趁秋光老。綠鬢不驚秋,若鬥尊前,人好花堪笑。
蟠桃結子知多少。家住三山島。何日跨歸鸞,滄海飛塵,人世因緣了。