《九日藍田崔氏莊》譯文及注釋

譯文
人老了,又麵對著悲涼蕭瑟的秋色,隻好勉強寬慰自己了。今日恰逢重陽佳節,我也來了興致,和大家在一起盡情歡樂。
慚愧的是,我的頭發稀稀落落,因擔心帽子被風吹走,笑請旁人把我的帽子扶正。
藍溪的水遠遠地從千條溪澗中流過來,玉山高聳冷峻,兩峰並峙,千古不變。
明年我們再相聚時,誰還健在呢?不如多飲幾杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相會。

注釋
藍田:即今陝西省藍田縣。
強:勉強。
今:一作“終”。
吹帽:此處用“孟嘉落帽”的典故。
倩:請。
藍水:即藍溪,在藍田山下。
玉山:即藍田山。
健:一作“在”。
醉:一作“再”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:545
2、徐永瑞 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:473-474

原文《九日藍田崔氏莊》

[唐代] 杜甫

老去悲秋強自寬,興來今日盡君歡。
羞將短發還吹帽,笑倩旁人為正冠。
藍水遠從千澗落,玉山高並兩峰寒。
明年此會知誰健?醉把茱萸仔細看。