《白雲歌送劉十六歸山》譯文及注釋二

譯文
楚山和秦山之上都有白雲,白雲到處長久地跟隨著您。
長久跟隨您,您進入楚山裏,白雲也跟著你渡過了湘水。
湘水之上,有仙女穿著蘿衣,白雲可以躺臥您要早回歸。

注釋
⑴劉十六:李白友人,名字不詳。“十六”是其在家族中兄弟間排列長幼的次序數,唐時常用這種次序數來稱呼人。
⑵楚山:這裏指今湖南地區,湖南古屬楚疆。秦山:這裏指唐都長安,古屬秦地。
⑶湘水:湘江。流經今湖南境內,北入長江。《水經注·湘水》:“湘水出零陵始安縣陽海山。”漢東方朔《七諫·哀命》:“測汨羅之湘水兮,知時固而不反。”
⑷女蘿衣:指的是屈原《九歌·山鬼》中的山中女神。《楚辭·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薛荔兮帶女蘿。”王逸注:“女蘿,菟絲也。”朱熹曰:“言被服之芳者,自明其誌行之潔也。”
⑸堪:能,可以。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:279-280
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:159-160
3、孫靜 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:267-268

原文《白雲歌送劉十六歸山》

[唐代] 李白

楚山秦山皆白雲,白雲處處長隨君。
長隨君,君入楚山裏,雲亦隨君渡湘水。
湘水上,女蘿衣,白雲堪臥君早歸。