《七絕·為李進同誌題所攝廬山仙人洞照》譯文及注釋

譯文
暮色蒼茫中看那傲然挺立在山崖上的鬆樹,任憑翻騰的雲霧從身邊穿過,它仍然泰然自若。
天設地造好一個仙人洞,正是在這險峻的山峰上才能領略到無限美好的風光。

注釋
為李進同誌題所攝廬山仙人洞照:仙人洞,在廬山佛手岩下,牯嶺之西,高約兩丈,深廣各三四丈,傳為唐朝仙人呂洞賓所居,故名。李進即江青。
勁鬆:挺立在山崖上的鬆樹。
仍從容:指飛渡的亂雲。
天生:天設地造,未加人工修飾。
險峰:在山崖上才能領略到這樣這樣無限的風光。

參考資料:
1、王玉孝 等.《毛澤東詩詞》:山東科學技術出版社,2007-12-1

原文《七絕·為李進同誌題所攝廬山仙人洞照》

[近現代] 毛澤東

暮色蒼茫看勁鬆,亂雲飛渡仍從容。
天生一個仙人洞,無限風光在險峰。