《送人東遊》譯文及注釋

譯文
荒棄的營壘上黃葉紛紛飄落,你心懷浩氣、遠誌告別了古塞險關。
漢陽渡水急風高,郢門山朝陽之下景象萬千。
江東親友有幾人正望眼欲穿,等候著你的孤舟從天涯回還。
什麽時候我們才能再次相見,舉杯暢飲以撫慰離人的愁顏。

注釋
荒戍:荒廢的邊塞營壘。
浩然:意氣充沛、豪邁堅定的樣子,指遠遊之誌甚堅。《孟子·公孫醜下》:“予然後浩然有歸誌。”
漢陽渡:湖北漢陽的長江渡口。
郢門山:位於今湖北宜都縣西北長江南岸,即荊門山。
江:指長江。幾人:猶言誰人。
孤棹:孤舟。棹:原指劃船的一種工具,後引申為船。
何當:何時。
樽酒:猶杯酒。樽:古代盛酒的器具。離顏:離別的愁顏。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:387
2、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:195

原文《送人東遊》

[唐代] 溫庭筠

荒戍落黃葉,浩然離故關。
高風漢陽渡,初日郢門山。
江上幾人在,天涯孤棹還。
何當重相見,樽酒慰離顏。