《南鄉子·秋暮村居》譯文及注釋

譯文
寒冷的溪上飄滿紅色落葉,一路上山林寂靜無人,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。試著登上小樓極目遠眺,群山高低連綿。一片煙霧籠罩著數十裏湖泊。
狗吠聲中夾雜著雞鳴,燈光閃爍,找不到回去的路。沿著橫亙之山而行,忽遠忽近,時東時西。家掩映在秋冬的林木深處,正孤獨地關著門兒。

注釋
南鄉子:詞牌名,原為唐教坊曲。分單調、雙調兩體:單調二十七字,兩平韻、兩仄韻;雙調五十六字,上下片各四平韻,亦有五十八字或五十四字。
寒溪:寒冷的溪流。
齊:一致。這裏意即秋天到了,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。
陂(bēi):池塘、湖泊。
熒(yíng)熒:燈光閃爍的樣子。唐杜牧《阿房宮賦》: “明星熒熒,開妝鏡也。”
寒林:秋冬的林木。
扉(fēi):門。

參考資料:
1、何寶民主編.中國詩詞曲賦辭典:大象出版社,1997年03月第1版:第1526頁
2、(清)納蘭性德著,劉飛注.最憶西窗同剪燭 納蘭容若詞全集:東北師範大學出版社,2011.11:第238頁
3、(清)納蘭性德著,田萍注解.納蘭詞全集鑒賞:中國畫報出版社,2013.04:第369頁
4、納蘭性德,徐燕婷,朱惠國著.納蘭詞評注,生活·讀書·新知:三聯書店,2014.01:第433頁

原文《南鄉子·秋暮村居》

[清代] 納蘭性德

紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十裏陂。
吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠,東西。家在寒林獨掩扉。