《畫地學書》譯文及注釋

譯文
歐陽修字永叔,廬陵人。四歲時便死了父親,母親鄭氏決心不改嫁,(在家)親自教歐陽修讀書學習。因家裏貧窮,以至於隻能用蘆荻在地上練習寫字。幼年時,歐陽修就聰敏過人,讀過一遍書就能背誦下來。等到成年時,更是人品超群而享有盛譽。
歐陽修開始在滁州任職,自號為醉翁,晚年更改為六一居士。他天性剛直不阿,見義勇為,即使有陷阱在前麵,都一往無前即使身受其害都不回頭。即使被貶低多次,(他的)誌向也一樣不變。

注釋
母鄭:母親鄭氏
守節自誓:自己下決心不改嫁
誨:教導,訓導
荻:與蘆葦同類,這裏指荻杆
輒(zhé):立即,就
冠:指成人
嶷(nì)然有聲:人品超群而享有盛譽。聲:聲譽
及:到……的時候
天資剛勁:生性剛直
機阱:設置機弩的陷阱。這裏比喻陷害人的圈套
畫地學書,書:書法,書寫
再三:一次又一次;多次;反複多次

原文《畫地學書》

[宋代] 歐陽修

歐陽修,字永叔,廬陵人。四歲而孤,母鄭,守節自誓,親誨之學。家貧,至以荻畫地學書。幼敏悟過人,讀書輒成誦。及冠,嶷然有聲。
修始在滁州,號醉翁,晚更號六一居士。天資剛勁,見義勇為,雖機阱在前,觸發之不顧。放逐流離,至於再三,誌氣自若也。