譯文
魯隱公十一年秋天七月,魯隱公會合齊侯、鄭伯討伐許國。初一這一天,三國的軍隊逼近許國城下。潁考叔舉著鄭國的蝥弧旗,首先登上了城牆,子都(鄭大夫,公孫閼)從下麵射他,潁考叔跌下來死了。瑕叔盈又舉起蝥弧爬上城牆,揮舞旗幟並呼喊道:“我們國君登城啦!”鄭國的軍隊全部登上城牆。初三這一天,便攻入許國。許莊公逃到衛國去了。齊侯要把許國讓給魯隱公。魯隱公說:“您說許國不交納貢物,又不履行諸侯的職責,所以跟隨您討伐它。現在許國已經受到應有的懲罰了,雖然您有命令,我也不敢參與這事的。”於是就把許國給了鄭莊公。
鄭莊公讓許國大夫百裏侍奉許莊公的弟弟許叔住在許國的東部邊邑,對他說:“上天降禍給許國,鬼神也不滿意許君,所以借我的手來懲罰他,我有少數的幾個同姓臣子,尚且不能同心協力,哪裏還敢拿打敗許國作為自己的功勞呢?我有個弟弟(共叔段),還不能和睦相處,致使他到處流浪,在四方奔走寄食,又怎麽能長久占有許國呢?你侍奉許叔安撫這裏的百姓,我將派公孫獲來幫助你。如果我能得到善終而長眠於地下,上天施恩,懊悔前日對許的降禍,難道許公就不能再來掌管他的國家?隻是我們鄭國請求時,希望相親相近像老親家一樣,能屈尊降貴答應我們。
千萬不要助長他族,使他族逼近、居住在這裏,來和我鄭國爭奪這地方。如果那樣,我的子孫連自己挽救鄭國自己的危亡都無暇照顧,又怎能祭祀許國的山川呢?我之所以讓你住在這裏,不單是為許國著想,也借以鞏固我們鄭國的邊防啊。”
於是又派公孫獲駐紮在許國西部邊境,對他說:“凡是你的器物錢財,不要放在許國。我死了,你就馬上離開許國!先君是新近在這裏建成都邑,眼看周王室的地位權力一天天衰微,周的子孫也一天天的失掉所繼承的祖先功業。許國是太嶽後代。上天既然厭棄周朝的氣運了,我們是周的子孫,怎麽能和許國相爭呢?”
君子認為:“鄭莊公在這件事上是符合禮製的。禮製,是可以治理國家,穩定政權,安撫百姓,並有利於後世子孫的。許國不守法度就去討伐它,伏罪了就寬恕它,度量自己的德行去處理問題,估量自己的實力去行事,看清形勢而後行動,不連累後人,可以說是知禮了。”
注釋
公︰魯隠公。齊侯︰齊僖公。鄭伯︰鄭莊公。
許︰國名,在今河南許昌縣。
傅:同附,靠近。蝥弧︰旗名。
子都︰鄭國大夫。子都與潁考叔有爭車之怨,故射之以報怨。
瑕叔盈︰鄭國大夫。
共︰同“供”。
百裏︰許國大夫。
許叔︰許莊公之弟。
父兄:父老兄弟。指同姓臣子。共億:相安無事。
吾子:二人談話時對對方的敬稱。
獲︰指鄭國大夫公孫獲。
昏媾︰昏通婚,婚姻;結親。
禋祀︰祭天神之禮。
圉︰邊境。
亟:急切。
而︰代詞,你;你的。
賄︰貨財。金玉稱貨,布帛稱賄。
乃︰汝;你。
序︰同“緒”,前人的功業。
大嶽︰傳說堯舜時的四方部落首領。
胤︰後嗣。
經︰治理。