《折桂令·客窗清明》譯文及注釋

譯文
緊窄的窗戶,小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過多少陣風雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發垂肩,再久的繁華不過是春夢一現。忽然間,我發現居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋簷。

注釋
窄索:緊窄。
甚:甚是,正是。
簷牙:簷角上翹起的部位。

參考資料:
1、關漢卿.《元曲三百首》:中國華僑出版社,2013年4月:第179頁
2、齊義農.《詩情畫意品讀元曲》:光明日報出版社,2007年9月1日

原文《折桂令·客窗清明》

[元代] 喬吉

風風雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發,五十年春夢繁華。驀見人家,楊柳分煙,扶上簷牙。