《琴歌》譯文及注釋

譯文
主人擺酒今晚大家歡聚,琴師撥動琴弦助興酒宴。
明月照向城頭烏鴉紛飛,寒霜降臨寒風吹透衣衫。
爐火暖融融華燭添光輝。藝人先彈《淥水》後奏《楚妃》。
他的琴聲一響萬物寂靜,四座無言屏氣凝神傾聽。
奉命去遠離鄉關清淮,敬告大家我要歸隱雲山。

注釋
琴歌:聽琴有感而歌。歌是詩體名,《文體明辨》:“其放情長言,雜而無方者日歌。”
主人:東道主。
廣陵客:廣陵在今江蘇揚州,唐淮南道治所。古琴曲有《廣陵散》,魏嵇康臨刑奏之。“廣陵客”指琴師。
烏:烏鴉。半飛:分飛。
霜淒萬樹:夜霜使樹林帶有淒意。
銅爐:銅製熏香爐。華燭:飾有文采的蠟燭。
淥水、楚妃:都是古琴曲。淥,清澈。
星欲稀:後夜近明時分。
清淮:淮水。時李頎即將赴任新鄉尉,新鄉臨近淮水,故稱清淮。奉使:奉使命。
敢告:敬告。雲山:代指歸隱。

參考資料:
1、金性堯.唐詩三百首新注:上海古籍出版社,1993:59-60
2、沙靈娜 何年.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1990:64-65
3、趙昌平.唐詩三百首全解:複旦大學出版社,2006:48-49
4、張國偉 韓成武.唐詩三百首賞析:河北人民出版社,1995:82-83

原文《琴歌》

[唐代] 李頎

主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛,霜淒萬樹風入衣。(萬樹 一作:萬木)
銅爐華燭燭增輝,初彈淥水後楚妃。
一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀。
清淮奉使千餘裏,敢告雲山從此始。