《無題·相見時難別亦難》譯文及注釋

譯文
相見很難,離別更難,何況在這東風無力、百花凋謝的暮春時節。
春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燒成灰燼時像淚一樣的蠟油才能滴幹。
早晨梳妝照鏡,隻擔憂如雲的鬢發改變顏色,容顏不再。長夜獨自吟詩不寐,必然感到冷月侵人。
蓬萊山離這兒不算太遠,卻無路可通,煩請青鳥一樣的使者,殷勤地為我去探看。

注釋
無題:唐代以來,有的詩人不願意標出能夠表示主題的題目時,常用“ 無題”作詩的標題。
東風無力百花殘:這裏指百花凋謝的暮春時節。東風,春風。殘,凋零。
絲方盡:絲,與“思”諧音,以“絲”喻“思”,含相思之意。
蠟炬:蠟燭。
淚始幹:淚,指燃燒時的蠟燭油,這裏取雙關義,指相思的眼淚。
曉鏡:早晨梳妝照鏡子。鏡,用作動詞,照鏡子的意思。
雲鬢:女子多而美的頭發,這裏比喻青春年華。
應覺:設想之詞。
月光寒:指夜漸深。
蓬山:蓬萊山,傳說中海上仙山,指仙境,這裏借指所思女子的住處。
青鳥:神話中為西王母傳遞音訊的信使。
殷勤:情誼懇切深厚。
探看(kān):探望。

參考資料:
1、劉學鍇 李翰.李商隱詩選評:上海古籍出版社,2003:181-182
2、李商隱 著 黃世中 選注.李商隱詩選:中華書局,2006:33-34
3、李商隱 著 周振甫 注.李商隱選集:江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團,2006:240-241
4、趙昌平.唐詩三百首全解:複旦大學出版社,2006:255
5、沙靈娜.唐詩三百首全譯:貴州人民出版社,1996:365-366

原文《無題·相見時難別亦難》

[唐代] 李商隱

相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。
曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。(蓬山 一作:蓬萊)