《遊金山寺》譯文及注釋

譯文
我的家鄉地處長江初始發生之源頭,為官出遊卻隨江水滾滾飄然東入海。
聽說此地大潮打起浪頭足足一丈高,即使天寒地凍還有沙痕印跡之存在。
中泠泉畔南麵巨大石山名號稱盤陀,自古以來出沒水中追隨浪濤和江波。
嚐試登上絕高山頂遙望萬裏外家園,無論江南江北看看都是青山格外多。
羈旅在外鄉愁隻恐難尋回家之歸舟,山上聖僧苦苦挽留欣賞山中之落日。
微微風裏波濤萬頃陣陣蕩漾起細鱗,半天晚霞空中恰似排排魚尾血樣紅。
正當此時江中月亮剛剛還在初升起,二更時辰月兒下山天空一片深漆黑。
靜靜長江江心好似有著一炬火大明,飛騰火焰照得山中棲息鳥兒紛紛驚。
惆悵失然歸臥僧舍心中也莫能辨識,不是鬼魂不是生人究竟何處之事物。
江山彌幻而今如此為何還不回家園,江神莫非責怪我的脾性警示太頑固。
感謝江神我得提醒但是實在不得已,家中如有田地不回寧如奔逝之江水。

注釋
金山寺:在今江蘇鎮江西北的長江邊的金山上,宋時山在江心
中泠:泉名,在金山西。石盤陀:形容石塊巨大。
歸楫:從金山回去的船。楫原是船槳,這裏以部分代整體。
初生魄:新月初生。蘇軾遊金山在農曆十一月初三,所以這麽說。
“江心”一句:或指江中能發光的某些水生動物。
謝:道歉。
如江水:古人發誓的一種方式。

參考資料:
1、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:327-330
2、蘇軾 著 王文誥 注.蘇軾詩集:中華書局,1982:307
3、蘇軾 著 曾棗莊 注.蘇軾詩文詞選譯:巴蜀書社,1991:16-19

原文《遊金山寺》

[宋代] 蘇軾

我家江水初發源,宦遊直送江入海。
聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。
中泠南畔石盤陀,古來出沒隨濤波。
試登絕頂望鄉國,江南江北青山多。
羈愁畏晚尋歸楫,山僧苦留看落日。
微風萬頃靴文細,斷霞半空魚尾赤。
是時江月初生魄,二更月落天深黑。
江心似有炬火明,飛焰照山棲鳥驚。
悵然歸臥心莫識,非鬼非人竟何物?
江山如此不歸山,江神見怪驚我頑。
我謝江神豈得已,有田不歸如江水。