《水調歌頭·中秋》譯文及注釋

譯文
中秋的時候,搗衣聲混雜著風聲,蟠蟀好像在思索高爽的秋天。我麵對著這樣的景象,是不會學宋玉去紓解悲愁的。把淒涼的心意收拾起來,給每個酒樽裏都倒上美酒,內心更加覺得抵不過這樣的幽靜。明月掛在南樓正是我覺得充滿情趣的地方所在。
悵惘這樣的胸懷,於是拿起笛子吹奏,笛聲的韻律悠悠揚揚。在這清平之時,良美之夜,就把這塊地方借給我讓我痛飲。看著這一天可愛的風景,我倚著曲曲折折的欄杆,宇宙在我眼裏也隻是小小的浮萍。喝醉困乏了就靠著枕頭臨江而睡,不知道什麽時候會醒來。

注釋
砧聲:也作“碪聲”,搗衣聲。元好問《短日》:短日碪聲急,重雲雁影深。
蟠蟀:蟋蟀的一種,宋代顧逢曾作《觀鬭蟠蟀有感》。
高秋:天高氣爽的秋天。
宋玉解悲秋:宋玉《九辨》:悲哉秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰。
興況:情趣,意趣。
分付:分別付予,這裏指給酒樽分別倒酒。
醽醁(líng  lù):古代的一種美酒。
清時:清平之時,也指太平盛世。
金甌(ōu):酒杯的美稱。甌,杯子。
闌幹十二:曲曲折折的欄杆。闌幹,即欄杆。十二,形容曲折之多。
欹(qī):斜倚著,斜靠。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.方相氏譯注,作者郵箱:1572076419@qq.com

原文《水調歌頭·中秋》

[宋代] 米芾

砧聲送風急,蟠蟀思高秋。我來對景,不學宋玉解悲愁。收拾淒涼興況,分付尊中醽醁,倍覺不勝幽。自有多情處,明月掛南樓。
悵襟懷,橫玉笛,韻悠悠。清時良夜,借我此地倒金甌。可愛一天風物,遍倚闌幹十二,宇宙若萍浮。醉困不知醒,欹枕臥江流。