《十七日觀潮》譯文及注釋

譯文
一望無垠的沙灘上,潮水湧上來了,像一道白色的長虹;我猜想,是不是瑤台仙人,失手把玉杯中的瓊漿潑向了人間,如此奔騰洶湧。
澎湃的潮水中,藍天的倒影在水裏顛簸搖動;夕陽西墜,浮沉出沒在湍急的洪波巨浪中。

注釋
十七日:農曆八月十七、十八是錢塘江潮最為壯觀的日子,潮水最大的日子。
漫漫平沙:廣闊無邊的江邊平坦的沙灘。
走白虹:走,奔跑和滾動;白虹:指錢塘江潮。
瑤台:傳說中指天上神仙居住的地方。
失手:因沒拿住(玉杯)而倒翻。
晴天:因滾動的錢塘江潮,使倒映在江水中的藍天也搖動不止。
晚日:因奔騰起伏的浪潮,使倒映在江水中的落日沉下又浮起。

原文《十七日觀潮》

[宋代] 陳師道

漫漫平沙走白虹,瑤台失手玉杯空。
晴天搖動清江底,晚日浮沉急浪中。